杰米扬的鱼汤
有一天,杰米扬的家里来了客人,杰米扬很高兴,并煮了鲜美的鱼汤款待客人,客人们都说鱼汤很鲜美很好喝,杰米扬听了很高兴,就煮了好多好多的鱼汤,端给客人喝,喝到客人不愿意喝。
这个故事的寓意是说,好东西也要适可而止,过量了就不是好东西啦。
《杰米扬的汤》想一想:克雷洛夫的这则寓言告诉我们一个什么道理?
《杰米扬的汤》这则寓言告诉我们:任何事物都有保持其一定质的数量界限。好客热情也要掌握一定的度。在一定限度内,量的变化不会改变事物的质.而一旦超出这个界限,量的变化也会引起质的变化。(你是六年级的吧?我是六年级的,这个题目我刚刚在暑假作业本上做过。)
克洛夫寓言故事中《音乐家》讲得是什么?
你是不是想问克雷洛夫寓言中的《歌手》?
大意是:左邻请右邻到家吃顿饭,他还有另外一种打算:因为这位主人喜欢唱歌,要吸引邻居来听听合唱。小伙子们开口唱:各奏各的乐,各唱各的调,每个人都用足力气,于是客人的耳朵里一片乱哄哄的声音,把客人直弄得头昏脑晕。“你就饶了我吧,”客人吃惊地叫道:“这有什么好欣赏的你的合唱队简直是乱叫乱喊!“的确不错。”主人感动地回答。
他们唱得虽然有点走调,但是他们一滴酒都不尝,他们个个都品行端正。但是我说:酒倒不妨一尝,只要认真演唱。”
为克雷洛夫寓言写一段推荐语
这本书里面收录的全都是寓言,但是这种语言与众不同,这里面的寓言式一首首寓言诗,这就是伊万·安德烈耶维奇·克雷洛夫的寓言书,伊万·安德烈耶维奇·克雷洛夫最喜欢把寓言写成诗了,因此整本书都是寓言诗。
1804年克雷洛夫见到了俄国寓言作家德米特里耶夫,德米特里耶夫曾翻译过法国著名寓言作家拉·封丹的寓言。克雷洛夫也曾翻译过,就把自己译稿给德米特里耶夫看。德米特里耶夫非常赞赏克雷洛夫的译笔,并建议他可以写写寓言。不料这一写就一发不可收拾,克雷洛夫凭借寓言这一言简意赅的体裁奠定了自己在文学史上的地位。1809年克雷洛夫出版了他第一本寓言集,收录寓言23则,包括他改写的伊索和拉封丹的作品和他自己的创作,均用诗体写成,克雷洛夫本人希望通过寓言达到文学和文化启蒙的作用,正如他在《狼和狐狸》中说的“我想把它写在一则寓言里,因为转弯抹角说出来的真理,别人就容易接受得多。”他的睿智、幽默而又通俗的语言,配上精彩的故事情节和带韵的诗体,使得他的寓言突破了道德训诫的界限,成为讽刺文学的精品,从而受到文学界和公众热烈的欢迎,广为流传。他的某些警句,如《鹰与鸡》一篇中的“鹰有时飞得比鸡还低,可是鸡却永远不能飞得像鹰这样高”至今仍脍炙人口。当时甚至发生过克雷洛夫改写的拉封丹的寓言又被译回法语,并比原作还受欢迎的事情。
克雷洛夫寓言属于哪个看书别类?
国内: 在先秦诸子百家的著作中,经常采用寓言阐明道理,保存了许多当时流行的优秀寓言,如:《亡鈇》、《攘鸡》、《揠苗助长》、《自相矛盾》、《郑人买履》、《守株待兔》、《刻舟求剑》、《画蛇添足》等,其中《庄子》与《韩非子》收录最多。汉魏以后, 在一些作家的创作中,也常常运用寓言讽刺现实。唐代柳宗元就利用寓言形式进行散文创作。 国外 世界各国的寓言作品也很多。世界最早的寓言集是《伊索寓言》,其它比较著名的寓言集或寓言较集中的作品有《克雷洛夫寓言》、《列那狐的故事》《百喻经》《拉封丹寓言》 等。 来源 寓言可以分为三类来源: 寓言:《龟兔赛跑》、《自相矛盾》、《农夫和蛇》、《会飞的乌龟》、《北风和太阳》、《农夫和金鱼》、《东郭先生和狼》、《混水摸鱼》、《狼与逃进神庙的小羊》、《狐狸和樵夫》 历史:《铁棒磨成针》、《狡兔三窟》、《三顾茅庐》、《老马识途》、《吕后执政》、《毛遂自荐》、《破釜沉舟》、《取经求佛》、《盲人摸象》、《孙庞斗智》 神话:《夸夫追日》、《女娲补天》、《后羿射日》、《炎帝神农》、《黄帝的崛起》、《战神蚩尤和指南针》、《九天玄女》、《旱神魃》、《嫦娥偷灵丹》、《三打白骨精》